1 . 弥猫深巷离人心
2 . 凉城小巷旧少年
3 . 希尔顿酒店先是以微笑冠于全球,之后才以旅馆规模居于全球第一的。
4 . Revision:The brown grass and bare trees form a drab landscape。 (转换为前置定语
5 . Or: The landscape, bare and brown, begged for spring green (转换为并列结构作后置定语
6 . 一生之路,平坦为佳;一人之心,善良为美;一生之事,顺利为好;一心之爱,懂得为真。
7 . Better: She compares prices and quality
8 . 夜未央べ雪落成殇
9 . 亡鱼深海花夕拾
10 . 玲珑色子安红豆
1 . Improved: We had a crisis at school yesterday when our chemistry laboratory caught fire。
2 . 半城繁华半城殇
3 . 莫言倾国莫言殇
4 . 人言无畏。当我们遇到以大欺小时,是不是觉得很可气?很想给被欺负的人说句公道话?那么,不用怕,站出来,把那个欺负人的人说教一通,看他下次再敢欺负人?因为,人言无畏,我们都是为正义而生的。
5 . 关于人生的哲理还有很多很多,它值得我们在成长的路上去感悟,去寻觅。
6 . 对于这个问题的回答,也许面试官倾向于聊天,问应试者家里情况时,像“挤牙膏”式的回答或“话说一半”都让人觉得不舒服,或许你在与其它同事聊天时也不能很好地与他们交流。
7 . 年,美国经济萧条,全美国的旅馆倒闭了%。希尔顿的旅馆也一家接着一家地亏损不堪,一度负债达万美元。可他不沮丧,他召集每一家旅馆员工特别交代和唿吁:“目前正值旅馆亏空靠借债度日时期。可一旦美国经济恐慌时期过去,我们希尔顿酒店很快就能进入云开月出的局面。因此,我请各位不要把我们心里的愁云摆到脸上。无论旅馆怎样,希尔顿酒店服务人员脸上的微笑永远是属于旅客的阳光。”
8 . 成功的人际关系奥秘在于你能领会对方的观点,处理一件事时,你能兼顾到对和你俩个不同的角度。
9 . Improved: My sister and I bought the same dress in different stores。
10 . 落絮无声花坠泪
1 . Weak: The team members are good players
2 . 希尔顿听后,不断思考:究竟什么“法宝”才具备母亲所指示的“一要简单,一要容易做,三要不花本钱,四要行之长久”四大条件呢?最终他想出来了:“这个法宝一定是微笑。只有微笑才具备这四大条件!”于是希尔顿定出了他经营旅馆的三大信条:信心辛勤眼光。他也要求员工,不管怎样辛劳都必须对旅客保持微笑。他确信:微笑将有助于希尔顿酒店长久发展。
3 . 心里装满猜疑,人生就会充满不安;心里装满怨恨,人生就是充满动荡;心里装满不屑,人生就会孤独;心里装满自私,人生就会充满陷阱。
4 . Revision:The brown grass and bare trees form a drab landscape (转换为前置定语
5 . 青春不付年少狂
6 . 凉城凉梦凉人心
7 . Poor: She is a careful shopper。
8 . 七瑾年华不负君
9 . 员工回答之后,希尔顿微笑地摇着头说:“试想若旅馆里只有第一流的设施而没有第一流的微笑,那些旅客会认为我们供应了他们全部最喜欢的东西吗?若无温暖的微笑,就好像花园里没有春风。假若我是顾客,我宁愿住进那虽然只有残旧地毯,却有微笑的地方,而不愿走进只有一流设施而不见微笑的地方……”
10 . 伊人浅笑醉倾城
1 . 倾国倾城倾你心
2 . 人生不要被安逸控制,决定你成功的,是奋斗;人生不要被别人控制,决定你命运的,是自己。
3 . 永远从对方的角度着想,从对方的立场去看事。如同你自己的角度一样,这或许会成为影响你终生事业的关键因素。
4 . 愿时光待我如初
5 . Weak: The biscuits were stacked on a plate
6 . Weak: The biscuits were stacked on a plate。
7 . Better: Charity has supported the organization。
8 . Revision: No opportunity for promotion exists。
9 . 一滴蜂蜜比一加仑胆汁能招引更多苍蝇。
10 . Or: The landscape, bare and brown, begged for spring green。 (转换为并列结构作后置定语