当前位置:首页 > 语录 >

英语句子翻译基础知识大全(英语句子大全50句带翻译)

来源:uu个性网发布日期:2024-05-08 16:01:18

英语句子翻译基础知识大全(英语句子大全50句带翻译)

英语句子翻译基础知识大全【一】

1 . 找出每个句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定语,状语,补语等之间的关系。

2 . I never let you not to know my existence, but I just never thought that love will fall upon on my head Sometimes, I just wonder, we are from different waters,although I admire your world, I will be drowned if I get close to you

3 . 他说:我原以为红袜队那么久没有得过冠军,今年一定有可能在世界职业棒球锦标赛中赢得胜利,但是他们却和去年一样成绩平平。

4 . When you feel hurt and your tears are gonna to drop Please look up and have a look at the sky once belongs to us If the sky is still vast, clouds are still clear, you shall not cry because my leave doesn&#;t take away the world that belongs to you

5 . 可以用提问的方式:

6 . :love makes man grow up or sink down爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。

7 . .你把照片给父母看了吗?还没有。

8 . :i’ll never forget the time we share together我永远也不会忘记我们在一起的日子

9 . I do apologise

10 . I&#;m sorry

英语句子翻译基础知识大全【二】

1 . 我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。

2 . 我从没去过美国,你呢?

3 . I don&#;t think that when people grow up, they will become more broad-minded and can accept everything Conversely, I think it&#;s a selecting process, knowing what&#;s the most important and what&#;s the least And then be a simple man

4 . I do most sincerelyapologise

5 . 他们互相靠近的两膝,都隐没在手卷下的衣褶里。

6 . :all time is no time when it is past光阴一去不复返。

7 . I&#;m sorry I didn&#;t mean to wake you up 对不起,我不是故意吵醒你的。

8 . 十三 If equal affection cannot be, let the more loving be me 如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。

9 . 与其等到别人来爱你,不如自己学着努力多爱自己一些,如果今天的你没有比昨天更喜欢自己,那明天对你来说又有什么意义呢?

10 . 显然他说shake a leg,是催促Bob赶快行动。这就是这个习惯用语的意思。

英语句子翻译基础知识大全【三】

1 . 他使劲叫醒Bob,因为已经到九点半了,而Bob十点有数学大测验。时间紧迫,所以他要Bob必须立刻行动起来。

2 . 牛排通体为熟肉褐色,牛肉整体已经烹熟,口感厚重。

3 . 如:Sheisagirl→Theyaregirls

4 . (渔人)出来后,找到他的船,就沿着旧路(回去),处处作了记号。

5 . : I want to bring out the secrets of nature and apply them for the happiness of man I don&#;t know of any better service to offer for the short time we are in the world (Thomas Edison , American inventor 我想揭示大自然的秘密,用来造福人类。我认为,在我们的短暂一生中,最好的贡献莫过于此了。 (美国发明家 爱迪生 T

6 . .自从我来到这个城市,我一直在这所学校。

7 . 例句-:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship But they turned out to be no great shakes, just like last year

8 . We all live in the past We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone

9 . 如果身边一个外国人都接触不到,那就和你的亲人朋友或者以后工作中要好的同事练习说英语,说多了,就不会嘴笨了。平常不接触外国人的时候就和同事朋友说英语,目的不是他们能不能听懂,而是自己要练习说的熟练,可能几天里都会说同样的一句话,而对方只是简单的应答我一句,那无所谓,我能说得自然流利了就是目的。就象说“Good morning How are you doing See you tomorrow Can I help you? I&#;m leaving now! I need your help"这样自然,那么当遇到外国人的时候,说这些,就不会紧张了。

10 . :the soul cannot live without love 灵魂不能没有爱而存在。

英语句子翻译基础知识大全【四】

1 . Sorry I&#;m late Were you waiting long? 对不起我来晚了,等很久了吗?

2 . :the more you care, the more you have to lose在意的越多,失去的就越多。

3 . 四 Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

4 . :老师,您是美的耕耘者,美的播种者。是您用美的阳光普照,用美的雨露滋润,我们的心田才绿草如茵,繁花似锦!

5 . :during the whole life, you will regret for two things:one is that you don’t get the one you love and the other is the one you love is not happy 人的一生,有两种遗憾最折磨人:一是得不到你心爱的人;二是心爱的人得不到幸福。

6 . 这里他用了习惯用语no great shakes表示这电影毫不出色相当平庸。

7 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:

8 . :i send my miss to the scattering stars and wish you a sweet dream under the light shedding through your window想将对你的思念寄予散落的星子,但愿那点点的星光能照进你的窗前,伴你好梦。

9 . :no words are necessary between two loving hearts 两颗相爱的心之间不需要言语

10 . 也许你要面对的是外国人,虽然现在街上到处是外国人,电视电影里也比比皆是。但是,真的有个外国大活人站在你面前了,叽了呱啦的和你说英文,你还真的犯蒙,因为毕竟你平时所做的听力练习都是标准录音,而不是生活口语。在语调语态语气上都会有很大的差别。

英语句子翻译基础知识大全【五】

1 . 十九 Brief is life, but love is long 生命虽短,爱却绵长。

2 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的自身结构和语法关系。

3 . 十五 I miss you so much already and I haven&#;t even left yet! 尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想!

4 . 雾气凝结成的冰花(在白雪的辉映下)弥漫着白气,天空与云层与远山与湖水,上上下下浑然一体,白茫茫一片。

5 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:

6 . FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 这两个词也可以形容某人或某事很牛,不过它们都是动词,对不对?

7 . 地道口语:用英语夸人“牛”的三种说法

8 . :the shortest answer is doing最简单的回答就是干。

9 . Holy mackerel! What&#;s this? A new car

10 . 平时,还要多听英语新闻,听的时候不要去想刚才说的那个单词是什么意思?这句话是什么意思?你的听力要和新闻播放是同步的,因为英语新闻的语速很快,只有你熟悉了这样的语速,你再听日常交流的语速,你才会发现每一句你都听得很实在,这样就从容不迫了。而且,听英语新闻非常锻炼反应能力,不要想着每句你都能听懂,有朋友在国外待了年,回来后考雅思简直就跟玩儿似的,可是看CCTV的英语新闻照样很多听不懂,但是并不影响交流。

英语句子翻译基础知识大全【六】

1 . 当明天变成了今天成为了昨天,最后成为记忆里不再重要的某一天,我们突然发现自己在不知不觉中已被时间推着向前走,这不是静止火车里,与相邻列车交错时,仿佛自己在前进的错觉,而是我们真实的在成长,在这件事里成了另一个自己。

2 . 十二 It is never too late to fall in love 爱永远不会嫌晚。

3 . 这段话里的习惯用语shake a leg意思显然也是赶快行动,可见shake a leg是用来催促旁人加快行动的。它是非正式的语言,常用在家人和老朋友之间。

4 . 第三,形容某人傲慢,牛气哄哄,可以用cocky!

5 . ●

6 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。

7 . 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

8 . 我一直相信,在这世界上存在着一个地方,一个让现实抓不到你的地方。在那里,梦想离你很近,很近,就像我相信,在城市里来往的人群中,总有一个,会让你记得一辈子。直到你咽下最后一口气。你一眼就认出她。我时常做同一个梦,在梦里,我总是不停地跑,不停地寻找。他们说要到那个地方,要找到那个人,你必须比别人多一点勇气,多一些幸运。你可能会付出冒险的代价。你可能会死在半途上。你敢不敢去?有一个地方,你去了就不想离开,有一种人,你一辈子只会遇见一次。

9 . FF: 哦,awesome就是说特牛。

10 . (am,is要变为are。如:

英语句子翻译基础知识大全【七】

1 . 还有,如果你真的碰到了外国人,刚开始紧张也很自然,外国人也是知道这点的。他们也会放慢语速和你交流的,说上几句适应了,你也就不紧张了,然后你告诉他(她)平时很少能和外国人交流,所以说英语势必会紧张一些,甚至有的不会说。他们能够理解。如果说他们不理解,你就直接说你那最纯正最流利的汉语,说得他们晕头转向,照样很了不起!

2 . The senator says the investigation is a fishing expedition by his enemies to see if they can find anything he has ever done that might hurt his political career。

3 . I&#;m really very sorry

4 . I shouldn&#;t have done that Sorry, I&#;ll never do it again 我不该做出那种事的。对不起,以后不会了。

5 . 例句-:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already : and you’ve got that big math test at o’clock Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

6 . 十 My heart is with you 我的爱与你同在。

7 . 他说:嗯,这片子毫不出色。故事情节一般,演技也不过如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都让我觉得腻烦。这位新星不会演戏,但她是个美女。

8 . 如果说让所有人按李阳的方法去练习口语,我估计那是不可能了。毕竟很多女性更含蓄一些。我觉得,包括男性在内,不敢说的恐惧心理有这么几点:

9 . FF: 明白了。不过那天也有一些人在比赛前一副不可一世的样子,可真跳起来,也不怎么样,真不知道他们有什么好牛的!对了,形容这些人,也用awesome或是ballin么?

10 . 科技英语中存在大量由基本句型扩展而来的结构复杂的句子。扩展的方式包括:各种短语(包括介词短语分词短语不定式短语等和词组充当句子的一定成分;两个或两个以上的简单句合并成并列复合句或复合从句;修饰语和并列成分的扩大。