当前位置:首页 > 语录 >

分享亲子阅读的心得文案(亲子阅读的心得体会简短)

来源:uu个性网发布日期:2023-10-18 22:01:47

分享亲子阅读的心得文案(亲子阅读的心得体会简短)

分享亲子阅读的心得文案【一】

1 . 随意删除原文的内容是译者的大忌。我并没有把我删掉的内容置之不顾,而是在后面的内容中时时地观察,这段被删的内容是否跟下文有联系,若有我则必须重新考虑。

2 . 我的汉英翻译才刚刚掌握了一些基本的方法。在这一年的学习中,培养出了我对原文的质疑态度和加深对原文理解的意识,了解了动笔之前做准备工作的重要性。译者决不能想当然,不能轻信作者,也不能轻信从别处获得的信息。译文应当是独立的文本,有自己的生命力。但译文到底能有多独立还必需取决于译者的批判性阅读和思考。翻译中要善于借助多种资源和工具,进行查证,保证译文的准确。把握了正确的信息,还要保证语言的流畅优美地道,这需要多年的锤炼,非一朝一夕能成。在英文水平不高的情况下,则更需要多利用英英词典搭配词典和Google等工具。虽然这一门课程结束了,但汉英翻译方面需要学习的内容还有很多很多,学习的过程远未结束。现在在我的身上也还存在着许多的不足之处,需要在未来的学习和工作中按照老师所教的态度和方法,继续努力,才有可能成为一个合格的译者。

3 . 当遇到合适的人,彼此可以融合生活,不管简单也好,复杂也好,就不要犹豫,犹豫之间,他或她就有可能成为她或他的人。不要贪图物质的享受,也不要贪图精神的高尚,世间没有十全十美的人,也没有十全十美的生活,贫贱富贵,开心就好!

4 . 老生常谈的还有语言锤炼问题。批判思维比较容易培养,只要能怀着认真执着的态度,加上大量细致的考证和分析,就能有所突破。但对译入语的把握却没有这么简单,即使在寻找到平行文本后获得一些启发,但那解决的也许只是词语或句子的问题,而整篇文章的布局和结构,包括风格和文体,如何译的准,译的好,使各个层面都能表现出来,却不是一蹴而就的。需要平时的累积和训练。

5 . 生命中往往有连舒伯特都无言以对的时刻,毕竟不是所有的是非都能条列清楚,甚至可能根本没有真正的是与非,那么,不想说话,就不说吧,在多说无益的时候,也许沉默就是最好的解释。

6 . 无论何时,对自我的教育,要不吝钱财。很多人打小见到父母对自我的教育不吝钱财,自我有了子女后,对自我的子女不吝钱财,却恰恰忘了,对自我的教育,也应当不吝钱财。实际上,从自我开始叛逆,能独立思考开始,或者离开父母,自我独自生存开始,我们也就开始了自我对自我教育的过程。如果这个过程中自我不愿意付出心血,又不愿意在自我教育上投入钱财,那么,发展不好,关键时候,才疏学浅,无力胜任新工作,也就不应当有怨言。

7 . 出人才的部门,常常是工作多而人手少的地方。

8 . 一个人要么掌握很好的专业技能,要么掌握在生活中无孔不入的本领。这两者都是生财之道。

9 . 在笔译过程中,虽然我们要受到原文作者文字内容的限制,但是一个能动的译者可以充分发挥自己的能动性,将一篇原文“变厚”,然后再浓缩“变薄”。而这“变厚”和“变薄”的过程就是译者深度学习过程,也是译者不断提高翻译的职业精神和译者的我塑造过程。

10 . Growingoldismandatory;growingupisoptional其实大多数时候,翻译也是optional的,只有译者来要求自己是精益求精,还是蒙混过关。成长是一个痛并快乐的过程,但很多时候是痛的越多,快乐的也越多。翻译也是如此,痛苦是翻译的必经过程,但是我们也正是在这一次次的痛苦中成长起来的。不过既是翻译,就是语言间的转换。要做好翻译,即使翻译方法掌握的再好,没有对两种语言高超的驾驭能力,也是不太可能的。所以在学习方法的同时,最重要的还得进一步巩固和提高汉语英语水平,这样才不愧是一个土生土长的中国人,也才不愧是学了十几年英语的“专业人士”!

分享亲子阅读的心得文案【二】

1 . 生活从未变得容易,只不过是我们变得更加坚强。

2 . 天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的努力。

3 . 微笑永远是一个人身上最好看的东西。

4 . 早恋都是坏事?!我不觉得,在我身边就有一对高中同学,一起努力互相勉励互相加油走过苦难的高三,最后都考上了很好的大学(我怎么可能会告诉你那个男主角就是我!!)。

5 . 学习不好的同学,基本都是严重拖延症患者,今天的事能拖到下个学期。

6 . 在人生中,许多的成败与得失,并不是我们都能预料到的,很多的事情也并不是我们都能够承担得起的,但,只要我们努力去做,求得一份付出后的坦然,其实得到的也是一种欢乐!

7 . 在工作中,千万不要喋喋不休,也不要没完没了地抱怨,这些都是把事做糟,或者失败的先兆。

8 . 要具备良好的语言水平,必须提高对语言的敏感度,做个有心之人,并进行广泛涉猎。语言功底提高了,许多东西就水到渠成,译者自然就会少些愁眉紧锁的时刻,多些妙手偶得的惊喜。有了良好的翻译态度,才能高屋建瓴,不流俗于做“翻译匠”的工作,朝着“翻译大师”的大道走进。

9 . 长句出现最多的就是最后一篇题目描述“我”的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。

10 . 当我们在一齐进行工作时,就组成了一个团队。而自我不再是一个人在工作,而是一个团队在齐心协力同心同德忘我的工作。工作做得好,只能反映一个人的工作本事。会做事而不懂得做人,无疑在一个团队中是很孤独的。

分享亲子阅读的心得文案【三】

1 . 在艰苦的训练中也自然少不了欢乐的时间,今天我和同学们熟悉了不少。

2 . 快乐要懂得分享,才能加倍的快乐。

3 . 虽然必须承认学习的时候很痛苦,但是真的要结束了,倒也颇有些不舍。心中有些担心,没有了老师的教导和鞭策,自己在未来的工作中是否能够保持严谨的精神,我们对待未来的工作是否还能够做到精益求精?但是,我是有信心的,老师传授给我们的理念和方法,都是让我们叹服的,我们不会遗忘,更不能遗忘。我们当中任何一个同学都不能说,以后不会从事笔译的工作,它是外事工作中相当重要的一环,也是口译工作良好的补充,更是体现功底的舞台。我们要如何能够无愧于“北外高翻”的称号呢?只有将老师传授给我们的东西贯彻到底,甚至推广出去。

4 . 觉得自己做的到和不做的到,其实只在一念之间。

5 . 在你眼中,我就只是空气吗?我爱你,你永远都不会懂。

6 . 恋爱有时候不能十全十美:和聪明的人恋爱会很快乐,幽默风趣的言语让你生活处处充满生机,但也因此时时存在着危机,因为这样的人最容易变心;相反和老实的人恋爱会很放心,但不苟言笑踏实勤恳的个性也会让你的生活觉得乏味。其实有时候,只要幸福快乐就足矣!愿你幸福!

7 . 明天是世上增值最快的一块土地,因它充满了希望。

8 . 在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史理论要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己存在以下几点问题:

9 . 一个人应尽自我最大的努力,挖掘自我所有的潜力来实现自我的梦想,努力可能会失败,但放下则意味着你根本不可能成功。

10 . 在生存中挣扎,在挣扎中蜕变,在蜕变中坦然。

分享亲子阅读的心得文案【四】

1 . 高薪待遇,需要我们尽职尽责地工作好,努力争取。而不是立几个目标在那里,没有实际行动,那是没用的。有人说有恒心的人“立长志”没恒心的人“常立志”。成功不成功。相信我们每个人心里都有数。

2 . 在工作中,要学会对自我锁定的目标坚定不移。否则,遇到困难,只要有机会,有退路,我们就会本能地尝试绕过,或者退却。仅有瞄着目标不放,我们才会穷尽全力推翻,或者跨越那些障碍。我跟一些在某领域做得成功,或者有必须成就的人聊天,无论他们的气质和脾气多么的不一样,但在这一点上,都很相似。

3 . 对于成绩不好的同学,家长总是期待出现奇迹,成绩突然“冒起来了”。什么样的同学容易冒起来?似乎一般是男生并且一般很调皮。

4 . 生命太过短暂,今天放弃了明天不一定能得到。

5 . 乐观者在灾祸中看到机会;悲观者在机会中看到灾祸。

6 . 无论是阅读东西,还是学东西,或者不得不去应对自我从没有知识积累和经验的难题,都不能仅仅只停留在表面,对付了事。因为,这些经验知识乃至解决它们的本事技巧,骨子里,其实是相通的,敷衍了这次,下次就得从头再来一次,是一种更加浪费时间和生命的行为。

7 . 今天的军训,我感受颇丰,有教官的严格,有老师的关爱,也有同学们的宽容和帮助。这也我无时不刻地感受到了作为正中的一名学生,什么时候都要打起精神,严格地要求自己。

8 . 俗话说:“不想当元帅的士兵不是好士兵”,同样,世界上不想成功的人。看完《为工作》后,我的思路清晰了许多:怎样才能在自我的平凡的工作岗位上干好第一步,要明确的知道自我到底会干什么能够干什么第二步,时刻提醒自我,我干得怎样样,对不对得起自我的报酬以及上级的信任第三步,要了解自我这么干能给企业带来什么在今后的工作中,我必须努力尽职尽责地完成本职工作。为公司的发展而发一束光。同时也要努力学习相关知识提高自身全能素质。期望为自我在以后的工作中能够起到更大的作用。能为公司创造更高的效益而尽一份力。

9 . 现代人最大的缺点,是对自我的职业缺乏爱心。

10 . 一般而言,译者习惯汉英对照着翻译和反复推敲,以便保持译文与原文的统一性,不至于偏离原文作者的意思。但缺点在于译者容易先入为主,一直以中文的思维来写英文,常常会忽略许多不符合思维的地方。因此经过反复校对之后,还应删掉原文,单纯从译入语的角度审视译文是否合格。

分享亲子阅读的心得文案【五】

1 . 人生离不开工作,工作不仅仅能赚到养家糊口的薪水,同时经历的困难能锻炼我们的意志,新的任务能拓展我们的才能,与同事的合作培养了我们的人格,与家长的交流又训练了我们的品性。让你每一天的工作都被爱心填满,让我们充满爱投入工作吧!

2 . 如果我不在家,就是在招聘会上,如果我不在招聘会上,那就是在去招聘会的路上。

3 . 后来我中考英语满分,高中英语接近满分,大学获得了全国大学生英语竞赛一等奖。非英语专业第一人哈。由于专业排名第一,我跳过硕士,被直接保送博士了。

4 . 翻译是人类最复杂最困难的活动之一。它涉及人的认知审美语言文化素养对翻译的认识等诸多因素[]。翻译好比写作,但却是一项甚至比写作更难的再创造过程,要求译者不仅有过硬的英汉双语功底,还要对所要翻译的文章背景要足够的了解运用各种工具进行大量的研究和论证。只要拥有了对文章的了解,才能把握作者的真正意图,才能做好翻译的本职工作——传递信息,做沟通的桥梁。

5 . 喜欢一个人,跟他在一起的时候,时间老不够用,可是不跟他在一起的时候,时间却总用不完。喜欢一个人,跟他在一起的时候,总有说不完的话题,可是不跟他在一起的时候,却懒的没半句话。喜欢一个人,跟他在一起的时候,表情会多的不够用,可是不跟他在一起的时候表情通常只有一种:想念。

6 . 这一学期,我们所做的翻译内容,涵盖了新闻法律股票汽车合同散文等多个领域多种文体。对这些类型的文本进行翻译,有助于我们掌握各种文体的语言特点以及汉英两种语言的对比分析,使我们在了解翻译基本理论的基础上在真实的实践中,提高自己的翻译能力,在不断的学习中,慢慢领悟翻译的真谛。

7 . 要想得到,就得先付出,并且珍惜自我的工作。平时我们都是为了高薪或是其他什么好的福利,而选择职业,唯独没有想到的就是:我们能为公司创造多少财富?试想,没有自我的付出又怎样能有想要的收获,要想得到就必先付出。

8 . 这世界上最强大的人,就是那些能一个人孤单生活的人。

9 . 人生只有一次,真爱只有一场,目的只有一个:与心爱的人,携手走进婚姻的殿堂。别再任性,要真爱,就要敢于低头;别再固执,要真爱,就不要轻言分手;别再挑剔,要真爱,就要包容;要坚守,一直走,就可以白头。爱ta吗?那就直到天长地久。

10 . 我在提倡早恋?!错了。我还没说完,就我身边的例子而言,这种单纯美好向上的恋爱发生的概率基本和你买抽奖中了五百万一样。所以,还是花花肠子收起来,好好读书吧。但是还是有许多人会买抽奖。。。。。爱情来了真是挡也挡不住啊。

分享亲子阅读的心得文案【六】

1 . 一直以为爱情是无懈可击的,其实它真的是那么不堪一击

2 . 经验是由痛苦中粹取出来的。

3 . 话说我初高中数学错题本写了五本,那个我辅导三年的最后考上中国科学技术大学的高中生写了七本。大概这就是为啥他高考数学考的比我好的原因吧。。。。。。

4 . 明天的期望,让我们忘了今日的痛苦。

5 . 其实,你知不知道,在你面前装陌生也是需要勇气的。

6 . 真实的爱,应当超越生命的长度心灵的宽度灵魂的深度。

7 . 把自己当傻瓜,不懂就问,你会学的更多。

8 . 成功的时候不要忘记过去;失败的时候不要忘记还有未来。当所有人都低调的时候,你能够高调,但不能跑调。低调做人,你会一次比一次稳健;高调做事,你会一次比一次优秀。干不完的工作,停一停,放松心境。

9 . 你不能左右天气,但你能转变你的心情。

10 . “孩子你二十岁了,都高三了,不到一年就高考了,你和我说你对数学没兴趣,我给你讲讲科学家小时候的故事?!再给你培养兴趣?!”

分享亲子阅读的心得文案【七】

1 . 爱,不是山盟海誓的承诺,需要细致入微的关怀与问候;爱,不是梁祝化碟的悲壮,需要心有灵犀的默契与投合;爱,不需要雄飞雌从的追随,需要相濡以沫的支持和理解。爱是一种宽容。不小心踩扁了紫罗兰,它却把香味留在脚上,这就是宽恕无言的爱。愿你获得真正的爱!

2 . 我至今没看到学习很刻苦,但是英语差的,如果您遇到过请您给我引见一下,增加我的阅历。学习认真但是数学差的有几个,主要还是不得要领,做的是无用功。参见第条。

3 . 再苦,也别忘坚持;再累,也要爱自我。

4 . 有人说,如果把写作比成自由舞蹈,翻译就是戴着手铐脚镣在跳舞,而且还要跳得优美。因为原文的创作不受语言形式的限制,而翻译既要考虑对原文的忠实,又要按译文的语言规则来表达原文的思想。从这个意义上讲,翻译并不比创作容易,有时甚至更难。难度越大,其艺术性就越高。翻译是一门永无止境的艺术,它的艺术美已经远远超出了语言的范畴。

5 . 纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。翻译本身是一个痛苦的过程,译文也许只是短短的几段文字,但译者却必须做大量的调查论证,但在痛苦的同时又为自己解决了一个个的问题而欣喜。态度决定一切,我们在翻译方面才刚刚起步,只要始终抱着客观求实的态度,每一次的翻译实践都会使我们的能力得到提高。

6 . 如果我们能够认识到我们是在为自我做事,我们将会发现工作中有许多个人成长的机会。经过工作,我们能学到更多的知识,积累更多的经验,能够充分发挥自我的潜能,展现自我的才能,“心态决定一切”。为自我工作,我们就不会懒惰,不会抱怨,不会消极,不会怀疑,不会马马乎乎,不会投机取巧,更不会存在跳槽。

7 . 太重要了!整理错题。我最辉煌的战绩,是辅导一个初二的女生,一开始期末数学只有分,最后期末考试考了分!!那位家长期末奖励了我五千大洋。。。。。我是怎么做到的?我勒令她订正所有遇到的每一个错题,最后考试时候就基本没有错题可订正了。

8 . 人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向。

9 . 例如第一篇TheHigh-TechStudent中出现的Gopherprogram,genericdatabase,MobyDick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如ARoller-CoasterRideInTheStockMarket中,关于股市的一些专用名词,DowandNasdaq,CNBC等也是这样。

10 . 如无他人翻译,自己翻译的将来就会作为标准,所以更需谨慎。符合语法,符合英语表达习惯就行。

分享亲子阅读的心得文案【八】

1 . 英文学到现在十一年了,也常常感到绝望。好在古人也说“学然后知不足”,意识到“知识的圆圈之外还有那么多空白”,总比做一只井底之蛙来得好。而在漫漫翻译路上我所要做的只有两件事:一是继续较真,不偷懒,不做胡适笔下的“差不多先生”;二是夯实语言基本功,厚积薄发,“问渠那得清如许,为有源头活水来”。

2 . 在工作中,其实有些困惑,有些难题,我们只需要一点点的提醒,或者鼓励就够了。所以,在工作中,碰到需要帮忙的同事时,千万不要做繁琐自以为是的劝诫,也不要因为帮了人家一把,非要在别人面前展示和显露一把自我的训练有素。所谓术业有专攻,在其它事情上,他们可能比我们做得更优秀。

3 . 当所有人都低调的时候,你能够高调,但不能跑调。

4 . 翻译即如琢玉,是个由粗及细不断雕琢的过程。只有准确谨慎地剖开材料表层,一点点去掉无用之材,才能真正展现其光彩夺目的内里。

5 . 想象力比知识更重要。

6 . 有理想在的地方,地狱就是天堂。

7 . 要得到公司领导的认同,首先要改变自我的工作态度,树立明确的目标,要用心去工作。教师说得好:“努力工作只能把事情做对,用心工作才能把事情做好!”

8 . 翻译是一种创作的过程,事实上,翻译的担子并不比原作者轻,在原文不明了的时候翻译还要承担起调查论证阐明的任务。这是一个既费体力又费脑力的过程,但是就像艺术家创作出经典的作品一样,翻译通过不懈的努力与探索也终究可以踏入艺术的殿堂。正所谓书上有路勤为径,学海无涯苦作舟。翻译上的成就也只能依靠译者孜孜不倦的探索与研究。

9 . “为自我工作”一句多么简单动听的话,可是真正能够做到的有几人呢,什么才叫“为自我工作”。自昨日观看李强教师的为自我工作的演讲后,让我深刻的体会和了解到了其中的含义:那就是在我们的职业发展的过程中,无论什么时候我们的工作热情和努力程度不为工资待遇的不高不为别人评价不公而减少。

10 . 就我自身而言,我是一个有点好胜,在任何事情上都不甘落后的一个人。从翻译这几篇题目中,我发现了自己原来学习中的许多漏洞:态度不够端正;不够勤奋;涉猎面较窄,等一系列亟待改正的不足之处。今天看杂志的时候看到有关近几年来一直很热门的“同声传译”,文章讲了同声传译员的工作量之大,难度之高。虽然笔译跟同声传译有所区别,但是同属于翻译行业,需要学习者高标准严要求的原则肯定是一样的。算算自己每天中学习时间所占的比例,我不禁感到很羞愧,按照这样的努力程度我只能距离最初的目标渐行渐远。虽然作为一名英语专业的大三生,但是我们在英语这条道上要走的路还很长。

分享亲子阅读的心得文案【九】

1 . 如果每个人都这样,我想,我们的公司也有一天会涌现出无数的精英,而我们的公司也会成为同行业顶尖的。

2 . 第一篇里面有人对我认为的中学生不该接触网络进行口诛笔伐。以前看过一篇外国文献,说中国的家长们普遍缺乏一种“统计学的概念,喜欢把一些特例当做全部”,果然如此啊!还有请诸位区别网络与电脑的区别,这个真不一样。我比较喜欢决绝的对一些问题作出“左倾”或者“右倾”的答案,不是以虽然。。。。但是。。。。所以。。。还是可以的。。。呵呵。。。我关注更多的的是一种统计学的概念,不是个体。我听说,年湖南娄底市高考状元几乎每天上网打LOL还能成为市高考状元的,但这不是中国整体中学生的全貌。

3 . 我不会对生活失去希望,因为我始终相信明天会更好。

4 . 干不完的工作,停一停,放松心境;挣不够的钱财,看一看,身外之物;看不惯的世俗,静一静,顺其自然;生不完的闷气,说一说,心境宽广;接不完的应酬,辞一辞,有利健康;尽不完的孝心,走一走,回家看看;还不完的人情,掂一掂,量力而行;走不完的前程,缓一缓,漫步人生!

5 . 对于翻译硕士来说,实践是一门尤为重要的课程。国家在高校开设这一为期两年的专业,目的就是要培养学生的翻译实践能力。通过这样的实践课程,考察和提高自己对翻译理论以及翻译常用方法技巧的掌握,从而提高自己的翻译技能以适应未来社会的需要。因为真正的翻译工作环境中,容不得出现半点马虎,我们现在的课程内容及课下练习,使我们能够在相对轻松的环境中为今后的工作做准备,设身处地地了解翻译行业的工作状况。

6 . 小细节往往是影响到大局和事态发展结果的关键。事无巨细,都全力以赴尽职尽责地去完成,才有可能将工作目标完成得尽善尽美。

7 . 你若不想做,会找一个或无数个借口;你若想做,会想一个或无数个办法。

8 . 在工作中从完善到创新,是自我的价值,是自我提高的过程,是说明自我有信心,有本事迎接挑战的勇气。

9 . 低调做人,你会一次比一次稳健;高调做事,你会一次比一次优秀。

10 . 如果英语的秘籍是多听,那么数学就是整理错题。