当前位置:首页 > 语录 >

光伏企业培训心得感悟(光伏企业员工培训调查报告)

来源:uu个性网发布日期:2024-06-01 08:30:05

光伏企业培训心得感悟(光伏企业员工培训调查报告)

光伏企业培训心得感悟【一】

1 . 长句出现最多的就是最后一篇题目描述“我”的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。

2 . 人生四项基本原则:懂得选择,学会放下,耐得住寂寞,经得起诱惑。

3 . 理性是唯一正确的技巧和态度。面对一些事情,一些难题,一些需要的决策,无论自己当时多么的兴奋和狂热,决定的时候一定要有理性。就我的经验而言,错,大多是不假思索的时候犯的,理性思考的时候,很少犯错。

4 . 人有一分修养,便有一分气质;人有一分器量,便有一分人缘;人有一分虚心,便有一分智慧;人有一分经验,便有一分事业;人有一分磨难,便有一分本领。

5 . 第一个青春是上帝给的;第二个的青春是自己努力的。

6 . 低调做人,你会一次比一次稳健;高调做事,你会一次比一次优秀。

7 . 经验是由痛苦中粹取出来的。

8 . 一个人假如下决心要成为什么样的人,或者下信心要做成什么样的事,那么,意志或者说念头的驱能源会使他心想事成,如愿以偿。

9 . 今天的军训,我感受颇丰,有教官的严格,有老师的关爱,也有同学们的宽容和帮助。这也我无时不刻地感受到了作为正中的一名学生,什么时候都要打起精神,严格地要求自己。

10 . Growingoldismandatory;growingupisoptional其实大多数时候,翻译也是optional的,只有译者来要求自己是精益求精,还是蒙混过关。成长是一个痛并快乐的过程,但很多时候是痛的越多,快乐的也越多。翻译也是如此,痛苦是翻译的必经过程,但是我们也正是在这一次次的痛苦中成长起来的。不过既是翻译,就是语言间的转换。要做好翻译,即使翻译方法掌握的再好,没有对两种语言高超的驾驭能力,也是不太可能的。所以在学习方法的同时,最重要的还得进一步巩固和提高汉语英语水平,这样才不愧是一个土生土长的中国人,也才不愧是学了十几年英语的“专业人士”!

光伏企业培训心得感悟【二】

1 . 数学学得不好的同学,一般都很两个明显的缺点:粗心没有毅力。英语学得不好的同学有个共性的缺点:懒!

2 . 有了梦想才能够飞翔,无论现实的泥沼多么污浊,无论前方的天空多么黯淡;梦想是开在心里绚烂的花,它让人最终摆脱无聊和丑恶,让人感悟别有洞天的青山翠柏和碧海蓝天。

3 . 人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向。

4 . 在笔译过程中,虽然我们要受到原文作者文字内容的限制,但是一个能动的译者可以充分发挥自己的能动性,将一篇原文“变厚”,然后再浓缩“变薄”。而这“变厚”和“变薄”的过程就是译者深度学习过程,也是译者不断提高翻译的职业精神和译者的我塑造过程。

5 . 流言蜚语好比你身后的一个个陷阱,只要你不回头一向向前走,你就不会受到伤害。

6 . 如无他人翻译,自己翻译的将来就会作为标准,所以更需谨慎。符合语法,符合英语表达习惯就行。

7 . 我的汉英翻译才刚刚掌握了一些基本的方法。在这一年的学习中,培养出了我对原文的质疑态度和加深对原文理解的意识,了解了动笔之前做准备工作的重要性。译者决不能想当然,不能轻信作者,也不能轻信从别处获得的信息。译文应当是独立的文本,有自己的生命力。但译文到底能有多独立还必需取决于译者的批判性阅读和思考。翻译中要善于借助多种资源和工具,进行查证,保证译文的准确。把握了正确的信息,还要保证语言的流畅优美地道,这需要多年的锤炼,非一朝一夕能成。在英文水平不高的情况下,则更需要多利用英英词典搭配词典和Google等工具。虽然这一门课程结束了,但汉英翻译方面需要学习的内容还有很多很多,学习的过程远未结束。现在在我的身上也还存在着许多的不足之处,需要在未来的学习和工作中按照老师所教的态度和方法,继续努力,才有可能成为一个合格的译者。

8 . 生命是没有意义的,除非有工作;所有的工作都是辛苦的,除非有知识;所有的知识是空虚的,除非有热望;所有的热望是盲目的,除非有爱。有爱的工作才是生命的具体化,那么让我们怀着爱工作吧!

9 . 学了一年的笔译和口译之后,对翻译最深的体会就是,翻译是一个需要耐得住寂寞的职业,所谓“板凳要坐十年冷”。做翻译的时候要静心分析理解原文,进行调查取证,要耐心斟酌字句,考虑篇章结构,写完还要虚心向同学请教,完善不足之处。有时候会翻的很挣扎很痛苦,在翻译过程中感叹自己才疏学浅,感叹知识的空白面太多。翻译是一个需要不断学习的职业,似乎一旦投身这一职业,就要不断地追赶每个所涉及领域发展的脚步。当然,翻译也有翻译的乐趣。尤其是在调查取证的时候证实自己翻译过程中的猜想的时候,那种喜悦的心情是无法用语言表达的。每次在听过老师讲评之后,学到了新知识,也会感到无比愉悦,觉得自己在通往一个合格译员的道路上又迈进了一步。一个合格的译员要对自己严格,对工作严谨,永远自己跟自己较劲,没有最好,只有更好。

10 . 初二真的很关键。基本是分水岭,所以要重视初二的学习啊。。。

光伏企业培训心得感悟【三】

1 . 忙碌中别忘了给心灵一点空间和灵感,让喜悦与平静在心中滋长,随时给生命来个深呼吸,你会发现美好无处不在,快乐像阳光一样普照着你!

2 . 一群能干而又野心勃勃的人在一齐工作,难免会对许多问题有不一样的看法。

3 . 工作之余,必须要抽出时间多认识一些人,多进入一些社交圈,这对你的发展会有极大的好处。

4 . 即使是最愚蠢的人,在指责别人的时候就会显得明智;即使是最聪明的人,在原谅自己的时候就会显得糊涂。

5 . 工作中仅有用心做事,才能学到更多,学到的任何技能和知识都可能成为自我未来的生存工具,工作是一个人生存的手段,是幸福人生的保障,没有工作生活会变得怎样?用心工作,过好每一天,干好每一件事,总有天会有所收获,对自我没有坏处。

6 . 在工作中,冲突和矛盾总是难免的。有时会发生争吵争执争斗乃至斗争,其实也难免。但不管以前发生过怎样的事,只要是我的同事,他主动表现出来和解或和好的意愿,我愿意和解。

7 . 时代发展的当今,似乎城市里面的孩子更容易在学习方面出人才,我大学的同学只有不到三分之一的农村孩子。

8 . 当所有人都低调的时候,你可以高调,但不能跑调。

9 . 人生是一个永不停息的工厂,那里没有懒人的位置。工作吧!创造吧!

10 . 英语怎么学好?我的经验是多听,就像我们从小听方言所以就会说一样。英语也是一门语言,不要过分强调语法啊结构啊我认识的母语是英语的外国友人没人搞得懂自己的语法(我们中国人又有多少知道汉语里面的主谓宾定状补?!),请不要妖魔化英语。

光伏企业培训心得感悟【四】

1 . 工作之余,一定要抽出时间多认识一些人,多进入一些社交圈,这对你的发展会有极大的好处。

2 . 心若计较,处处都有怨言;心若放宽,时时都是春天。人活一世,也就求个心的安稳,何必跟自己过不去。不要拿自己的人生和别人作比较,每个人感受到阳光的温度都是不一样的。

3 . 人生没有如果,只有后果和结果。过去的不再回来,回来的不再完美。对于过去,不可忘记,但要放下。因为有明天,今天永远只是起跑线。

4 . 学会享受并爱上自我的工作吧,这样,你就会欢乐,并且知足。如果每一天做工作而没有丝毫欢乐,没有一点满足感,那才是人生大损失。想想看,几十年后,当你垂垂老矣,只剩下回忆的时候,你想起来的竟然是不满牢骚满腹,而不是欢乐和享受欢乐时的满足,是件多赔本多划不来的生意。

5 . 在工作中,要学会对自己锁定的目标坚定不移。否则,遇到困难,只要有机会,有退路,我们就会本能地尝试绕过,或者退却。只有瞄着目标不放,我们才会穷尽全力推翻,或者跨越那些障碍。我跟一些在某领域做得成功,或者有一定成就的人聊天,无论他们的气质和脾气多么的不同,但在这一点上,都很相似。

6 . 世界不会在意你的自尊,人们看的只是你的成就。在你没有成就以前,切勿过分强调自尊。

7 . 工作,越做越会工作。越是忙碌,就越会有闲暇。

8 . 人生就像一张单程车票,它没有彩排,每一刻都是现场直播,把握好每一场演出便是对生命最好的珍惜。要知道人之所以快乐,并不知道因为得到的多,而是计较的少。

9 . 做事,应适当考虑。比如,为何做,值不值得做,是否必须做,不做不可?这样,你一旦开始做的时候,就会全身心投入,而不再为一些鸡毛蒜皮的事情,一次次打断工作,也不会出现徒有忙碌而无进展的情况了。

10 . 山有起伏,方显其高。人有起伏,方砺其志。一时得失,不必放在心上,无论输赢,用心去做的人,总会比别人得到的更多。

光伏企业培训心得感悟【五】

1 . 评价一个人美,是很高的赞誉。一见钟情靠美貌,再见惊艳靠魅力。花瓶终究无内容,惊艳不能持久;魅力来自于内在,力量生生不息。

2 . 你不能左右天气,但你能转变你的心情。

3 . 小学数学没啥说的,家长多管管吧,我甚至认为小学生根本没必要找家教找辅导班。我以前开家教班,从来不招小学生,也没教过小学生家教。不想扯淡,误人子弟,参见第条。

4 . 我至今没看到学习很刻苦,但是英语差的,如果您遇到过请您给我引见一下,增加我的阅历。学习认真但是数学差的有几个,主要还是不得要领,做的是无用功。参见第条。

5 . 有鉴于第条,女孩子上了初中一定要对数学引起高度重视。哎,多少曾经优秀的女同学最后学业毁在数学上。。。。呜。

6 . 最让我郁闷的是,自己理解了原文,但是由于表达的贫乏,很难准确并且生动的表达出自己所要的感觉。再一次感觉到,英文写作的功底会直接影响翻译的水平。这也是为什么我存在句式安排选词等等问题的原因。关键还得把自己的英文基础打扎实。

7 . 如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出BarChart,PieChart,LineChart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。

8 . 我在提倡早恋?!错了。我还没说完,就我身边的例子而言,这种单纯美好向上的恋爱发生的概率基本和你买抽奖中了五百万一样。所以,还是花花肠子收起来,好好读书吧。但是还是有许多人会买抽奖。。。。。爱情来了真是挡也挡不住啊。

9 . 我在酒店所从事的是网络订房业主订房及协调协助本部门销售员的订房及订餐的工作。这个工作并不复杂,但要小心谨慎仔细,跟每个销售员做好沟通工作,并跟各个部门协调好,对于有些有误解的业主要做好解释工作,稍有差池就会给酒店带来影响和损失,最重要的一点就是要有一颗强烈的责任心。

10 . 首先是作为一名翻译应有的职业道德。我们要对自己说的话,写的字负责任。特别是在做笔译的时候,要记住自己是在为作者和读者服务,要使自己的译文兼具准确性和可读性。其次,我学会了利用网络这个工具,从在线词典到搜索工具,有大把的资料和平行文本供我们参考,当然这也就意味着,我们在翻译的时候,需要做更多的工作,查更多的资料。第三,我还学到了很多新鲜实用的翻译理念,包括简明英语,中文的断句,句子的节奏和韵律,还有对主要信息和次要信息的处理等等。我很清楚,自己目前的翻译水平还亟待提高,革命尚未成功,同志仍需努力!翻译是个很辛苦的工作,翻译技艺需要长时间的磨练才会日渐纯熟。笔译课虽然结束了,但是我不会停止对笔译的学习。最后,我想谢谢老师这一年来对我们的谆谆教诲。

光伏企业培训心得感悟【六】

1 . 作为公司的一员,我认为我此刻必须要端正自我的工作态度,进取主动地作好自我的工作,把自我的本职工作做细做实,多多注重细节,努力融入到我们齐全的大家庭中。

2 . 做事,应适当研究。比如,为何做,值不值得做,是否必须做,不做不可?这样,你一旦开始做的时候,就会全身心投入,而不再为一些鸡毛蒜皮的事情,一次次打断工作,也不会出现徒有忙碌而无进展的情景了。

3 . 在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史理论要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己存在以下几点问题:

4 . 有理想在的地方,地狱就是天堂。

5 . 工作不仅是为了拿份薪水,还为了成长和快乐。不要仅仅为了薪水而工作,还应该为梦想而工作,为自己的前途而工作,在以后的工作中只有踏踏实实的干,用心去干,有责任感,才能把工作做得更好

6 . 想当个认真的翻译也不容易啊!!

7 . 高中切记要多听听高考历年真题,太重要了,能背诵更好。高考很坑爹的,真的,选拔性考试压力太大。我高三后期看到每一个选择题我都能说出这是哪一年哪一个省份的。高中想考名牌大学的(全国前二十是名牌。全国前五十是重点。全国前一百是知名),一定要认真研究高考真题,你会发现一些规律性的东西,江苏高考每年出题目的几乎都是那帮名师们,能没规律吗?!?!但是不要到了大学才后知后觉。很神奇的,你信不信?!

8 . 真正的交流只能在充分理解对方文化的前提下才能实现。翻译只是在没有办法的情况下才迫不得已进行的事情,其目的是实现一定程度上的交流。也就是说,翻译是不得不存在的“恶”。翻译之所以有“恶”的一面是因为它永远无法实现完全信息对等的交流,就算信息对等了,由于外语读者不具备原化方面的背景也会出现误读和误解,所以说翻译有时甚至会阻碍正确的交流。

9 . 翻译的过程好比排雷的过程,看每一个字每一个词的时候都要慎之又慎,要一个一个将地雷找出来。

10 . 既异想天开,又实事求是,这是科学工作者特有的风格,让我们在无穷的宇宙长河中探求无穷的真理吧。

光伏企业培训心得感悟【七】

1 . 没有激情,爱就不会燃烧;没有友情,朋就不会满座;没有豪情,志就难于实现;没有心情,事就难于完成。

2 . 反思自我这些年的工作,刚开始时,一心想展现自我,期望得到肯定,得到认同,于是工作兢兢业业尽心尽责,结果看到的是某某人升职了,某某人加薪了,某某好象以前还不如我,此刻混得多好啊,某某人进了好多公司可有的还在继续找工作。这样每过一天反而有种失落的感觉,叹息到不就是为薪水工作吗毕竟人人都要生活,没有钱,怎样过活呢谁付我一天薪水我就为谁工作一天。工作没职责感和使命感,当一天和尚撞一天钟,碌碌无为。看完了李强演讲的碟子《为自我工作》后,才知道:原来有目标的工作用心的工作是一件多么令人愉快的事。谁给你供给了工作机会,你就要感激他并把自我的工作尽职尽责做好,努力地提高自我的工作价值,创造更高的工作效益。这就是你的工作。

3 . 天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的努力。

4 . 工作中,只要每个人把握好自我的位置,拥有一个良好的心态是很重要的。前国家男子足球的教练,米卢同志不是也说过一句让人铭记的话:“态度决定一切”!是啊!拥有一个良好的心态,拥有一个完美的心境,这样工作起来不仅仅能给你带来欢乐,也会给你一种成就感。

5 . 英语的学习,有很多方法,但是多听无疑是最快最有效的。这个要坚持,而且真的要坚持。每次想到自己切身学英语的经过,再看看一些教育砖家们总是喜欢把学英语上升到形而上学或者上升到方法论的境界,真是玄之又玄。我,只能莞尔一笑。

6 . 就是人生的价值,人生的欢乐,也是幸福之所在。关于工作感悟心得

7 . 经过这一年的学习与实践,我总结要想做出一篇高质量的译文是需要质疑精神的。在阅读原文的时候,要在每一段每一句后面都画上一个问号,看看原文中是否有需要求证的词汇或短语原文逻辑是否清晰表达是否精炼等,然后再思考怎样的译文才能最好的传达原文的意思。这样做一开始可能会降低翻译速度,但是经过一段时间的训练,译者会逐渐培养出一种“敏感度”,即读过原文后可以较快地判断出是否有需要改动删减的地方,想必这样就既能保证翻译的速度,又能得出较上乘的译文了。

8 . 有希望在的地方,痛苦也成欢乐。

9 . 快乐要懂得分享,才能加倍的快乐。

10 . 我认为,人生有两个基点支撑:家庭与工作。如果一个人对工作总是不满意,不断抱怨,牢骚满腹,得过且过,能混则混,那么,他无法拥有欢乐富足的人生,很正常。因为,是他自我,主动放下,或者毁掉了一半的人生。反之,对家庭,也是。

光伏企业培训心得感悟【八】

1 . 英语的提高,真的是个长久的过程,提高的速度较慢,但是考试的稳定性能好。尤其是高中,发现没有,班上拿英语第一的总是她或者他?!

2 . 有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧克服恐惧。

3 . 高调做事是一种责任,一种精益求精的风格,一种执著追求的精神:哪怕是再细小的事单调的事,也要代表自己的最高水平,体现自己的最好风格。

4 . 搞科学工作需要人的全部生命,八小时工作制是行不通的。

5 . 你在得势的时候,朋友多,但真的少;你在失势的时候,朋友少,但真的多。你在得势的时候离你最近的人,很可能就是你在失势的时候离你最远的人。

6 . 一个人要么掌握很好的专业技能,要么掌握在生活中无孔不入的本领。这两者都是生财之道。

8 . 无论何时,对自我的教育,要不吝钱财。很多人打小见到父母对自己的教育不吝钱财,自己有了子女后,对自己的子女不吝钱财,却恰恰忘了,对自己的教育,也应该不吝钱财。实际上,从自己开始叛逆,能独立思考开始,或者离开父母,自己独自生存开始,我们也就开始了自己对自己教育的过程。如果这个过程中自己不愿意付出心血,又不愿意在自我教育上投入钱财,那么,发展不好,关键时候,才疏学浅,无力胜任新工作,也就不应该有怨言。

9 . 那些总是忙着做生意忙事业不顾小孩子的家长们,总让我联想到小时候玩坦克战,自己在外面杀敌,老家即将被人轰了还蒙在鼓里,继续开心的驰骋疆场。不知道他们奋斗是为的啥?!近年来留守儿童屡次出现各种端倪,我只能说,社会有时候真无奈。

10 . 如果你曾歌颂黎明,那么也请你拥抱黑夜。

光伏企业培训心得感悟【九】

1 . 总的来说,做一篇翻译是非常辛苦的事情。从语言文字功底到知识背景,处处都在考察我们的能力。每次做完一遍翻译,都感觉自己元气大伤。不过,做完翻译之后的成就感也是其它所不能替代的。翻译是一个不断磨练不断超越的过程。一篇翻译并不是说一次做完就了事了,它是在一次次修改中逐渐完善起来的。作为译者,我也在一次又一次的修改中不断提高自己。笔译课虽然结束了,但是笔译学习仍是漫漫长路,还得在今后不断努力。

2 . 我做翻译时一般有三个步骤,即宏观把握细节处理整体修改。

3 . 生命太过短暂,今天放弃了明天不一定能得到。

4 . 轻松是苦难的种子,苦难是欢乐的种子,“相信无法相信的,就是真正的信任!”

5 . 日出东海落西山,愁也一天,喜也一天;遇事不钻牛角尖,人也舒坦,心也舒坦。

6 . 今天下午到崭新的体育馆听讲座,讲话的老师是正中的党委书记。我们学习了《中学生守则》,《中学生日常行为规范》。晚上看的`视频《正中学生的一天》,他们抓紧一天的分分秒秒,做操前,路灯下,都是他们学习的身影,那种刻苦精神真让人肃然起敬。

7 . 纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。翻译本身是一个痛苦的过程,译文也许只是短短的几段文字,但译者却必须做大量的调查论证,但在痛苦的同时又为自己解决了一个个的问题而欣喜。态度决定一切,我们在翻译方面才刚刚起步,只要始终抱着客观求实的态度,每一次的翻译实践都会使我们的能力得到提高。

8 . 学习不好的同学,基本都是严重拖延症患者,今天的事能拖到下个学期。

9 . 现代人最大的缺点,是对自我的职业缺乏爱心。

10 . 汉英翻译中常常出现理解上的偏差,从而影响了译文的准确性。由此可见,汉语的表达能力和对汉语的理解能力的大小直接影响了翻译质量的好坏。在翻译中,我愈加感到汉语功底对翻译的重要性。英语的语言能力也不可忽视,译文应流畅,内容准确,在查的过程中,通过大量阅读外刊,及外网上的原版文章,有助于培养能够跟进一步向读者的表达习惯靠拢,从而提高翻译能力。最后,也是最重要的,是要扩大知识面,老师曾经说过,翻译学到一定程度,受限的不是不会运用翻译技巧,而是背景知识不够,译者知识面的宽窄决定了其翻译质量的高低和速度的快慢。