当前位置:首页 > 语录 >

关于跑者的心得语录(对跑者最大的赞美是坚强)

来源:uu个性网发布日期:2024-05-30 15:31:51

关于跑者的心得语录(对跑者最大的赞美是坚强)

关于跑者的心得语录【一】

1 . 你们应该培养对自己,对自己的力量的信心,百这种信心是靠克服障碍,培养意志和锻炼意志而获得的。——高尔基

2 . 你希望掌握永恒,那你必须控制现在。

3 . 暗恋一个人,应了一句话。我感动了我自己,却没有感动你。

4 . 匆忙慌乱中遇见了你,你告诉我回家的路,却将我的心牵上一条不归路。

5 . 你如果照镜子,你不会知道自己有多么的好。你如果走进我心里,你一定能知道你是怎样怎样的好。(朱生豪)

6 . 说着和说不着,不在话语量,而在要说的是不是事关根本的话。(刘震云)

7 . 一个人有多少耳朵,才能听见身后人的哭泣?(鲍勃·迪伦)

8 . 当眼泪流下来,才知道,分隔也是另一种清晰。

9 . 卓越的人的一大优点是:在不利和艰难的遭遇里百折不挠。——贝多芬

10 . 译者和作者的关系:扯不断,理还乱。

关于跑者的心得语录【二】

1 . 漫无目的的生活就像出海航行而没有指南针。

2 . 把希望建筑在意欲和心愿上面的人们,二十次中有十九次都会失望。——大仲马

3 . 余光中说:“翻译如婚姻,是一种两项妥协的艺术。譬如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文,则东西之间势必相互妥协,以求‘两全之计’。至于妥协到什么程度,以及哪一方应该多让一步,神而明之,变通之道,就要看每一位依着自己的修养了。”

4 . 在笔译过程中,虽然我们要受到原文作者文字内容的限制,但是一个能动的译者可以充分发挥自己的能动性,将一篇原文“变厚”,然后再浓缩“变薄”。而这“变厚”和“变薄”的过程就是译者深度学习过程,也是译者不断提高翻译的职业精神和译者的我塑造过程。

5 . 你什么时候放下,什么时候就没有烦恼。

6 . 当一个人的第一次可以和国家民族,甚至和整个人类进步关联在一起的时候,那是怎样的一种自豪和荣誉。(董卿)

7 . 亲爱的,不要再难过了,好吗?希望我的爱能够支撑着你坚强地挺住,让我的爱带给你希望与力量吧!真的好想看到你美丽灿烂的笑靥!

8 . 你可以拥有爱,但不要执着,因为分离是必然的。

9 . 乐观者在灾祸中看到机会;悲观者在机会中看到灾祸。

10 . 女人想过得好一些,照样要走内在汉子化,外在女人化的路啊!

关于跑者的心得语录【三】

1 . 这个世界上最可怕的事就是明明是他先动心,最后却是你放不下。

2 . 很多事情有残缺才有美,失误才会引起战斗。(柯洁)

3 . 穷且益坚,不坠青云之志。——王勃

4 . 不如意的时候不要尽往悲伤里钻,想想有笑声的日子吧。

5 . 译者未必有学者的权威,或是作家的声誉,但其影响未必较小,甚或更大。译者日与伟大的心灵为伍,见贤思齐,当其意会笔到,每能超凡入胜,成为神之巫师,天才之代言人。此乃寂寞之译者独享之特权。——余光中

6 . 脸上的快乐,别人看取得。心里的痛又有谁能感觉到。

7 . 使生活变成幻想,再把幻想化为现时。——居里夫人

8 . 每一点滴的进展都是缓慢而艰巨的,一个人一次只能着手解决一项有限的目标。——贝弗里奇

9 . 肯承认错误则错已改了一半。

10 . 我希望你是个有同情的心人……因而对任何形式的伤害抱有最大程度的戒备心。(刘瑜)

关于跑者的心得语录【四】

1 . 无论就字面来说,还是就实际情况来说,幸福都是神圣的起源和基础。——狄慈根

2 . 假设没法遗忘他,就不要遗忘好了。真正的遗忘,是不需求起劲的。

3 . 当你知道迷惑时,并不可怜,当你不知道迷惑时,才是最可怜的。

4 . 天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的努力。

5 . 当你烦恼的时候,你就要告诉你自己,这一切都是假的,你烦恼什么?

6 . 翻译既是一门艺术,又是一门科学,既需要像科学工作者那样仔细调查小心求证,又需要拥有艺术家那样的激情和灵感。翻译说来简单,只要理解了原文,再用另外一种语言表达出来即可。然而,翻译的理解不同于普通读者的理解,目的不是获取信息,而是对原文进行全方位的剖析,非“掘原文三尺”而不罢休。翻译的表达也不同于写作的表达,鲁迅就说过,翻译比写作更难。写作时不会的可以绕过,翻译却不行。更何况表达的载体并非母语。

7 . 理想的路总是为有信心的人预备着。

8 . 如若当初不是你的无情,又怎能锻造现在的我。

9 . 人生有六个字:不害怕,不后悔。努力去做吧。(董卿)

10 . 你像一座孤傲的岛,有自己的城堡;我是上不了岸的潮,也只能将你围绕。

关于跑者的心得语录【五】

1 . 暗恋的人一个眼神都好像替代手一寸一寸地抚摸叫人脸红心跳。

2 . 失恋了,就努力寻找对方的一些缺点(毕竟人无完人嘛,这样就不至于太难过伤心。学会自我安慰,好吗?让自己多一点快乐,少一些烦恼!

3 . 别想太多了,既然任务曾经发生了,忧伤也没用,释放一下,挺挺就畴昔了。

4 . 人生最大的乐趣是发现美,创造美。翻同样一句话,有时翻得比人家好,有时翻得比自己好,这就是乐趣。这个乐趣很大,别人是夺不走的,这是你自己的乐趣。(许渊冲)

5 . 你要坚信一场恋爱只是一场梦,失恋才是梦醒。把没有她能活得更好的理由记下来。每次意志晕头晕脑时,将她的罪状再看一遍。相信时间会消逝一切!

6 . 快乐不是因为拥有的多而是计较的少

7 . 翻译即如琢玉,是个由粗及细不断雕琢的过程。只有准确谨慎地剖开材料表层,一点点去掉无用之材,才能真正展现其光彩夺目的内里。

8 . 所有欺骗中,自欺是最为严重的。

9 . 人生不可预测,任何时候都要抱着一份希望。(董卿)

10 . 如果不懂,镜乐萃来,如果懂了,就别说,笑笑即可。

关于跑者的心得语录【六】

1 . 每个人都知道,把语言化为行动,比把行动化为语言困难得多。——高尔基

2 . 特别想拥有却又得不到就在眼前却不敢拥抱。

3 . 能为别人设想的人,永远不寂寞。

4 . 有时候,你选择与某人保持距离,不是因为不在乎,而是因为你清楚的知道,他不属于你。

5 . 因害怕失败而不敢放手一搏,永远不会成功。

6 . 生命太过短暂,今天放弃了明天不一定能得到。

7 . 假设不懂,就说出来,假设懂了,就别说,笑笑即可。

8 . 经过这一年的学习与实践,我总结要想做出一篇高质量的译文是需要质疑精神的。在阅读原文的时候,要在每一段每一句后面都画上一个问号,看看原文中是否有需要求证的词汇或短语原文逻辑是否清晰表达是否精炼等,然后再思考怎样的译文才能最好的传达原文的意思。这样做一开始可能会降低翻译速度,但是经过一段时间的训练,译者会逐渐培养出一种“敏感度”,即读过原文后可以较快地判断出是否有需要改动删减的地方,想必这样就既能保证翻译的速度,又能得出较上乘的译文了。

9 . 内心没有分别心,就是真正的苦行。

10 . 古往今来,有太多太多的文字在描写着各种各样的遇见:“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。”这是撩动心弦的遇见;“这位妹妹,我曾经见过。”这是宝玉和黛玉之间初初见面时欢喜的遇见;“幸会,今晚你好吗?”这是《罗马假日》里安妮公主糊里糊涂的遇见;“遇到你之前,我没有想过结婚,遇到你之后,我结婚没有想过和别的人。”这是钱钟书和杨绛之间决定一生的遇见。所以说,遇见仿佛是一种神奇的安排,它是一切的开始。

关于跑者的心得语录【七】

1 . 几乎所有事情都是两面性的,如只看消极的一面,心情自然会低落郁闷。让自己换个角度,从积极的一面看待问题吧,那样会让你走出心情低谷的。

2 . 一样是明月,一样是隔山灯火,满天的星,只有人不见,梦似的挂起。(林徽因)

3 . 愿你被很多人爱,如果没有,愿你在寂寞中学会宽容。(刘瑜)

4 . 只有刚强的人,才有神圣的意志,凡是战斗的人,才能取得胜利。

5 . 一直以为,翻译过程是“痛并快乐着”。痛苦的是,译者要本着原文的意思和思路来构建译文,而不是随性的写作,天马行空,是受限制的发挥和重组。这其中要涉及对作者意图的探究和把握,还要对原文提供的信息进行大量研究求证,辨其真伪后去伪存真。所以大部分“痛苦”体现在对原作者写作内容的揣摩和批判上,然后通过对译文的撰写和修改,达到让读者群理解和体会的目的。而所谓的“快乐”除了在完成上述工作后的如释重负,以及成功地架起作者与读者之间畅达沟通的桥梁之外,还有一个方面就是随着译者求证过程的深入,一个又一个未知的领域之门在你面前慢慢开启,让你可以顺着门缝向里好奇的张望,你可以选择推开门走进去,一探究竟;但如果你的好奇心已得到满足,那索性就此打住,关上门离开,因为你已欣赏到里面的风景,足矣!因而,令我十分享受的是,翻译是一种在工作中就可以享受到不同学科和行业知识成果使译者快速增长见识的职业。

6 . 总的来说,做一篇翻译是非常辛苦的事情。从语言文字功底到知识背景,处处都在考察我们的能力。每次做完一遍翻译,都感觉自己元气大伤。不过,做完翻译之后的成就感也是其它所不能替代的。翻译是一个不断磨练不断超越的过程。一篇翻译并不是说一次做完就了事了,它是在一次次修改中逐渐完善起来的。作为译者,我也在一次又一次的修改中不断提高自己。笔译课虽然结束了,但是笔译学习仍是漫漫长路,还得在今后不断努力。

7 . 我很想爱他,但是眼睛在说谎,隐瞒比较容易吧,免得感情变得复杂。

8 . 你不能左右天气,但你能转变你的心情。

9 . 有一些人,这辈子也不会在一起。但是有一种感觉却可以藏在心里守一辈子。

10 . 想象力比知识更重要。

关于跑者的心得语录【八】

1 . 一切办法中最好的办法,延长我们的白天,就是从夜晚偷几点钟。(托马斯·摩尔)

2 . 虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技经济文学报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。

3 . 一次一次的碰壁,一次一次的失败,但我就要开,我必须得开,不开这音乐会,我死不瞑目。(许镜清)

4 . 你的工作失去了,我很吃惊也很难过。但我知道,一定还有更好的工作在等着你,咱们有时间一起来好好想一想。无论如何你都必须要振作和乐观!

5 . 书和电影就是为了那些应该再活一次的人,让他们重新在书和电影里永远活下去。(刘震云)

6 . 对于作者的观点,不用修改。支持性数据,也不用核实。只是在检查原文逻辑和调查术语时,偶然发现原文错误,再与作者协商。否则,译者会担负无限责任。

7 . 有理想而不理想化,以强大的心脏面对未来。(柳传志)

8 . 憎恨别人对自己是一种很大的损失。

9 . 如无他人翻译,自己翻译的将来就会作为标准,所以更需谨慎。符合语法,符合英语表达习惯就行。

10 . 你目前所拥有的都将随着你的死亡而成为他人的,那为何不现在就布施给真正需要的人呢?

关于跑者的心得语录【九】

1 . 作为一个女孩,我希望你有梦想,你的青春与人生不仅仅为爱情和婚姻所定义。(刘瑜)

2 . 我的汉英翻译才刚刚掌握了一些基本的方法。在这一年的学习中,培养出了我对原文的质疑态度和加深对原文理解的意识,了解了动笔之前做准备工作的重要性。译者决不能想当然,不能轻信作者,也不能轻信从别处获得的信息。译文应当是独立的文本,有自己的生命力。但译文到底能有多独立还必需取决于译者的批判性阅读和思考。翻译中要善于借助多种资源和工具,进行查证,保证译文的准确。把握了正确的信息,还要保证语言的流畅优美地道,这需要多年的锤炼,非一朝一夕能成。在英文水平不高的情况下,则更需要多利用英英词典搭配词典和Google等工具。虽然这一门课程结束了,但汉英翻译方面需要学习的内容还有很多很多,学习的过程远未结束。现在在我的身上也还存在着许多的不足之处,需要在未来的学习和工作中按照老师所教的态度和方法,继续努力,才有可能成为一个合格的译者。

3 . “高山仰止,景行行止。虽不能至,心向往之”,翻译是项永远无法达到完美的事业,但正因如此,译者永远走在成长的路上,以有限的精力探索无限的语言世界。这种无限可能,想来应该是翻译的魅力所在了,所以作为痛并快乐的译者,也算是大幸。

4 . 只要开始去做了,永远都为时不晚。(董卿)

5 . 周蕴仪学姐在给我们做过的一次讲座上说过,翻译的过程像谈恋爱,对它会又爱又恨,恨极了恨不得甩在一边再不去理它,爱极了又难割难舍,欲罢不能。这个总结很有点浪漫主义色彩,她在鼓励我们像爱恋人一样去爱翻译。如果要我讲的话,我更觉得爱翻译要像爱自己。因为自己是什么样,翻译就会体现为什么样。拿到一篇文章时,自己决定下功夫去读去理解,译文会体现出你是准确的;自己决定尽己所能用心写作,译文会体现出你是投入的;自己决定边边角角都照顾到,译文会体现出你是缜密的。翻译经过什么人的手,就会带有什么人的性格。我之所以说爱翻译要像爱自己,一来是因为每一份作品都是一面镜子,照到的是自己,二来是因为人不会放弃自己。在翻译受挫时我们不能心存懈怠,就像我们永远都不放弃自己。爱翻译要像爱自己。

6 . 不管是什么灯,当它亮起来的时候,都是那个不管怎样都能够让我们坚持下去的生命的美好理由。(李敬泽)

7 . 中兴业,须人杰(为了国家振兴,必须成为杰出的人才。西南联大校训)

8 . 暗恋,如同云朵追逐着太阳,在风的推动下,默默计算着与太阳的距离,阳光偶而一次的照射,是怜惜又是折磨。

9 . 我的本质不是我的意志的结果,相反,我的意志是我的本质的结果,因为我先有存在,后有意志,存在可以没有意志,但是没有存在就没有意志。——费尔巴哈

10 . 上班苦啊,上班累,上班简直活受罪,不如参加b社会,上街购物不排队,不用交纳购物费,还要收取保护费。