当前位置:首页 > 语录 >

在英语中如何翻译复杂的句子(英语复杂句子翻译的技巧和方法)

来源:uu个性网发布日期:2024-06-19 23:15:58

在英语中如何翻译复杂的句子(英语复杂句子翻译的技巧和方法)

在英语中如何翻译复杂的句子【一】

1 . 菠萝米,菠萝碎(屑

2 . ④用because(由于代替duetothefactthat(鉴于下列事实

3 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的自身结构和语法关系。

4 . 自由式定语从句是指一个句子中两个或两个以上不同成分带定语从句的情况。这种从句的先行词没有固定模式,在句中充当不同的句子成分,故该结构中的定语从句称为自由式定语从句。它们拆开来看,其实就是一个一个简单的定语从句,因此,其翻译也和简单的定语从句相同。

5 . They single out the biggest pineapple

6 . 先把菠萝切开,然后削皮。

7 . n 说谎

8 . 汉诺威家族的成员或支持者。

9 . 菠萝种植园菠萝生长的`温室或园林

10 . 嵌套式定语从句是指一个句子中定语从句套定语从句的情况。这种结构中的定语从句其实和自由式定语从句基本相似,拆开来也是一个独立的定语从句,只不过一个定语从句在另一个定语从句之中而已。因此,其翻译也与简单的定语从句相同。这里也仅举一例加以说明:

在英语中如何翻译复杂的句子【二】

1 . 善罢甘休

2 . [] 阎庆甲,阎文培科技英语翻译方法冶金工业出版社,

3 . v 支撑;鼓励;赞成;支援;供养;证实

4 . support lying

5 . ②Universitymallsmustbefreeenoughfromcongestiontoallowpeopletowalkthrougheasily(校内道路不应当拥堵,以便人们顺利通行。

6 . Take something lying down

7 . 菠萝碎(块,菠萝碎米

8 . 我们不经常吃菠萝。

9 . He was lying flat on the ground

10 . [] 范武邱实用科技英语翻译讲评外文出版社,

在英语中如何翻译复杂的句子【三】

1 . 如果是复杂句的话,译者就需要判断每个从句中所有成分的相互关系。除此之外,还需要注意每个从句的时态语气和语态。

2 . ②Thebookcoverisred(书的封面是红色的

3 . crushed pineapple

5 . ①Thegovernmentprojectisimportantandsignificant(这项政府计划是重要的,有重要意义。

6 . 奇异支集

7 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:

8 . n 支撑;帮助;拥护;支援

9 . ()新的年开始,祝好事接连,心情季如春,生活颜色,彩缤纷,偶尔点小财,烦恼抛到霄云外!

10 . v lie的现在分词

在英语中如何翻译复杂的句子【四】

1 . 新鲜的[罐头的]菠萝

2 . ()传说薰衣草有四片叶子:第一片叶子是信仰,第二片叶子是希望,第三片叶子是爱情,第四片叶子是幸运。送你一棵薰衣草,愿你猴年快乐!

3 . A hothouse or plantation where pineapples are grown

4 . 最后我们把这三种方法结合起来,将一个冗长绕嘴的句子,改写成一个简短易懂的句子。

5 . ②用ignore(忽视代替donotpayattentionto(不注意

6 . 如:

7 . 他正在睡懒觉。

8 . 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译方法是非常必要的。本从语法分析逻辑推理和专业知识的运用三个不同角度,介绍了科技英语中句子的翻译方法。掌握这些知识,对于提高译者的科技英语翻译水平将大有裨益。

9 . We often do not eat the pineapple

10 . 科技英语中存在大量由基本句型扩展而来的结构复杂的句子。扩展的方式包括:各种短语(包括介词短语分词短语不定式短语等和词组充当句子的一定成分;两个或两个以上的简单句合并成并列复合句或复合从句;修饰语和并列成分的扩大。

在英语中如何翻译复杂的句子【五】

1 . ①用forget(忘记代替donotremember(没有记住

2 . 他们挑出最大的菠萝。

3 . ⒉联系上下文来理解。有些句子的含义与上下文有着密切的关系,只有顾及全篇,才能理解句子的含义。在古诗学习中尤其如此,如“死去元知万事空”,要理解它的真正含义还得联系下文:本来就知道人死了以后什么都没有了,下文是:“但悲不见九州同”但感到悲伤的是没有看到祖国的统一。最后两句是“王师北定中原日,家祭无忘告乃翁”。最念念不忘的是盼望南宋的军队能早日收复中原统一祖国,到地时家祭的时候不要忘记告诉你的父亲。反映了作者临死时念念不忘统一祖国的激情。

4 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。

5 . a backer; a supporter

6 . ()一斤花生二斤枣,好运经常跟你跑;三斤苹果四斤梨,吉祥和你不分离;五斤橘子六斤桃,年年招财又进宝;七斤葡萄八斤橙,愿你心想事就成;九斤芒果十斤瓜,愿你天天乐开花!

7 . 除了菠萝外,我们还有木瓜,芒果,香蕉等等。

8 . ①Thecoverofthebookisredincolor(书的封面是红色的

9 . ()祝一帆风顺,二龙腾飞,三羊开泰,四季平安,五福临门,六六大顺,七星高照,八方来财,九九同心,十全十美。

10 . 第一种方法是用一个单词代替一组意义相同的单词,比如:

在英语中如何翻译复杂的句子【六】

1 . 支援者

2 . 两条短信很类似,有很多成语是相同的,除了都精选了吉祥的含有数字的成语外,都取了“发”的谐音第二条短信中“心情春天阳光”,还取了“似”的谐音

3 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。

4 . The support for the tent is rigid

5 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:

6 . Once a famous business person said that the one who faced the failure and stood up, he or she will be successful I absolutely believe it, we are in front of so many accidents, we need to face the setback and learn from it, every setback is a test for us, only the one who passes the test can succeed

7 . 阅读整个句子,根据主语谓语和连接词来判断句型。

8 . Fresh/tinned pineapple

9 . Such as when we feel it hard to study, then give up, how can we make progress Life teaches us lesson every minute, the adverse situation is a good chance to upgrade ourselves

10 . a member (or supporter of the house of Hanover

在英语中如何翻译复杂的句子【七】

1 . 作为一个演员的配角

2 . 当我们上学的时候,我们就被教育生活并不总是一帆风顺,我们会遇见各种各样的困难。每个人都听过这些话,但是当遇到困难时,对于他们来说是很难接受的,觉得生活无望,就如说起来是一回事,做起来是另一回事。

3 . ⒋从比喻象征意义中去理解。如《我的伯父鲁迅先生》一文中有这样一句话:“四周围黑洞洞的,还不容易碰壁吗。”作者用“黑洞洞”形容旧社会非常黑暗,用“碰壁”比喻革命者没有自由,到处受迫害。这是鲁迅先生用诙谐的笑谈来讽刺,抨击旧社会的黑暗。

4 . ()新的年就要开始了,愿好事接连,心情春天阳光,生活颜色,彩缤纷,偶尔点小财,一切烦恼抛到宵云外,请接受我全美的祝福。

5 . 人们开始理由充分地认为,阿拉伯伍麦叶里发王朝是征服战争完成后毫无作用的一个寄生集团;伍麦叶王朝曾于年从麦地那迁都大马士革。

6 . .自由式定语从句

7 . ②Thegovernmentprojectissignificant(这项政府计划有重要意义。

8 . He is lying in

9 . 帐篷的支柱很坚固。

10 . 通过以上句法分析的三个步骤,译者将能够准确地理解句子结构和各成分之间的语法关系。

在英语中如何翻译复杂的句子【八】

1 . .嵌套式定语从句

2 . ①Universitymallsmustbeaccessibleandfreefromcongestioninorderthatstudents,facultyandemployeesmayhaveunobstructedpassagethroughthoseareasofthecampus(校内道路必须是便于通行的,不拥堵的,以便让学生教师和职员能够无阻碍地通过,到达校园的各处。

3 . Education officials scratched a bizarre item about a race between a pineapple and a hare from the exam

4 . Split the pineapple before peeling it

5 . support an actor

6 . Pineapples are one of the most popular fruits in Hawaii

7 . 曾经一位出名的生意人说,谁面对困难,振作起来,他或她就能成功。我深信此话,我们面对很多的意外,需要面对挫折,从中学会东西,每一次的挫折就是一次考验,只有通过考验的人能成功。

8 . 第三种方法是在不改变句子含义的前提下,省略所有可以省略的单词,比如在下面例句中,thecoverofthebook(书的封面可以省略成thebookcover,isredincolor(是红色的可以省略成isred。

9 . 第二种方法是省略同义词或近义词,比如在下面例句中,形容词important(重要的和significant(有重要意义的,就是两个同义词(也可以说是近义词,我们可以省略important,只保留significant。

10 . 说谎是上断头台的第一步

在英语中如何翻译复杂的句子【九】

1 . 该句中由which和that引出两个定语从句,分别修饰做主语用的theArabUmayyeddynastyofcaliphs和作宾语用的aparasiticclique,翻译时一个被译成并列句,一个被译成定语。

2 . ThustheArabUmayyeddynastyofcaliphs,whichhadmovedthecapitalfromMedinetoDamascusin,cametoberegardedwithmuchjustificationasaparasiticcliquethathadoutliveditsusefulnessoncetheconquestswerecompleted

3 . singular support

4 . grated pineapple

5 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。

6 . 用一年两个字能表示的,却用三千一百五十三万六千秒这一“冗长”的话来表达,好话语百听不厌嘛。不如此,不足以表达自己真挚细腻酣畅而热烈的美好祝愿。

7 . ⒊从联系时代背景来理解。有的文章要与当时地的情况联系起来才能理解。如“赶集”一文中有这样一句话:“料想四年以前该不会有这些东西吧”四年以前是什么时候呢?文章写的是解放初期农村面貌的迅速改变,农民的生活的不断改善,从而歌颂了领导好。

8 . 找出每个句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定语,状语,补语等之间的关系。

9 . ()如果一滴水代表一个祝福,我送你一个东海;如果一颗星代表一份幸福,我送你一条银河;如果一棵树代表一份思念,我送你一片森林。祝你新年快乐!

10 . 比如我们感到学习困难时,就放弃,怎么能进步呢。生活时时刻刻都在教会我们东西,困境是升级自身的好机会。